کی ابه صبح آبه

 

خیلی سخته باورش که صبا خم شبنم

گلی از باغ لبش با لب خم اچنم

مو ز دست عاشقیش شو و رز مجه ولو

پشت سرش مو تی تش و بی خبر هی زجلو

 

کی ابه صبح آبه کی ابه صبح آبه

 

با هزار محنت و ذوق زاری و ذکر و نماز

چون دلش مدس اوو ته دل مو سرفراز

اشو تا صبح انیم چشم گرم خو یبه

تا تش دل ستم رو و قلبش رونه به

 

کی ابه صبح آبه کی ابه صبح آبه

 

حاله هر چی هه بده قول و وعده ایش دده

دل مو عهدیه که تکه دامش افتده

تا که صبح زودآبه مو تک و دو میزته

مو صبا صبح وگه جار افتو می زته

 

کی ابه صبح آبه کی ابه صبح آبه

 

Mikor lesz már reggel?

 

Oly nehéz elhinni, hogy holnap látni fogom, akire vágyok

És ajkának kertjéből ajkammal szedek virágot

Szerelemtől őrülten az utcákon éjt és nap járok nyomában

Én lángolok, s Ő mit sem sejtve megy előttem, bátran

Mikor lesz már reggel?

 

Ezer próbálkozás és át nem aludt éjjel

Most szívem mélyén büszkélkedem megkapott szívével

Hogy szívem lángjai szívét meg tudják perzselni

Az éjjel nem fog ma szemem álomra lelni

Mikor lesz már reggel?

 

Már lesz, ami lesz, hisz az ígéret ajkát elhagyta

A szívem már nem úgyis túl régóta rabja?

Valamit tennem kell, hogy hamarabb érkezzen a reggel

Tán a napot is nekem kell fölhoznom a két kezemmel

Mikor lesz már reggel?

 

 

Szöveg: Nowrasteh Ghodratollah a.k.a Dr. Khonji

Fordítások: Molnár András (Pécs, 2004)